当谈到法国的俗语,有很多有趣且常用的表达。以下是一些常见的法语俗语,附上它们的英文翻译:
Les cordonniers sont les plus mal chaussés. - The shoemakers have the worst shoes.
Mieux vaut tard que jamais. - Better late than never. Qui vole un œuf vole un bœuf. - If someone steals an egg, they will steal an ox. Avoir le cœur sur la main. - To have a heart on your sleeve. Les absents ont toujours tort. - The absent are always wrong. L’habit ne fait pas le moine. - The clothes do not make the monk. Les murs ont des oreilles. - The walls have ears. Loin des yeux, loin du cœur. - Out of sight, out of mind. Qui sème le vent récolte la tempête. - He who sows the wind reaps the whirlwind. À quelque chose malheur est bon. - Every cloud has a silver lining. C’est en forgeant que l’on devient forgeron. - Practice makes perfect. L’appétit vient en mangeant. - Appetite comes with eating. Il n’y a pas de fumée sans feu.−There’s no smoke without fire. Chacun voit midi à sa porte. - Everyone sees noon at their own door. Mieux vaut prévenir que guérir. - Prevention is better than cure. Tous les chemins mènent à Rome. - All roads lead to Rome. Il faut tourner sept fois sa langue dans sa bouche avant de parler. - You should think twice before speaking. Tel père, tel fils. - Like father, like son. Un malheur ne vient jamais seul. - Misfortune never comes alone. Les petits ruisseaux font les grandes rivières. - Little streams make big rivers. C’est la goutte d’eau qui fait déborder le vase.−It’s the last straw that breaks the camel’s back. L’argent ne fait pas le bonheur. - Money doesn’t buy happiness. Il n’y a pas de fumée sans feu.−There’s no smoke without fire. Qui vivra verra. - Time will tell. C’est en faisant des erreurs qu’on apprend. - Making mistakes is how we learn. À chacun son goût. - To each their own. Mieux vaut être seul que mal accompagné. - Better to be alone than in bad company. Loin des yeux, loin du cœur. - Out of sight, out of mind. Les paroles s’envolent, les écrits restent. - Words fly away, writings remain. La nuit porte conseil. - Sleep on it. À cœur vaillant, rien d’impossible. - To a brave heart, nothing is impossible. La vérité sort de la bouche des enfants. - Out of the mouth of babes comes the truth. Les bonnes choses ont une fin. - All good things must come to an end. Petit à petit, l’oiseau fait son nid. - Little by little, the bird builds its nest. La curiosité est un vilain défaut. - Curiosity killed the cat. À quelque chose malheur est bon. - Every cloud has a silver lining. Il ne faut pas vendre la peau de l’ours avant de l’avoir tué .−Don’t count your chickens before they hatch. Les grands esprits se rencontrent. - Great minds think alike. Il n’y a que les imbéciles qui ne changent pas d’avis. - Only fools never change their minds. Les meilleures choses ont une fin. - All good things come to an end. Un homme averti en vaut deux. - A warned man is worth two. Il faut battre le fer tant qu’il est chaud. - Strike while the iron is hot. Chacun voit midi à sa porte. - Everyone sees noon at their own door. Loin des yeux, loin du cœur. - Out of sight, out of mind. On ne peut pas avoir le beurre et l’argent du beurre. - You can’t have your cake and eat it too.